No hay una traducción académica estándar. Como la pregunta implica, es una cuestión de contexto. ¿Quién es tu audiencia de lectura? ¿Sobre quién estás escribiendo? ¿Por qué estás citando la Biblia?
Si es solo para dejar una cita ilustrativa, puede considerar no hacerlo en absoluto. La Biblia es un documento complejo, y una cita trae consigo una gran cantidad de contexto, y está potencialmente llena de debates. Si debe hacerlo, por razones literarias, la King James es la traducción más literaria y ampliamente reconocida; Tiene un peso y una poesía que ninguna otra traducción puede igualar.
Si está utilizando la cita porque alguien (ya sea su audiencia o la gente sobre la que escribe) lo cree, usaría cualquier traducción que pueda leer. Los católicos estadounidenses, por ejemplo, usan la Biblia Nueva Americana. Los protestantes a menudo usan la NIV y el nuevo estándar revisado.
Y si está tratando de hacer un punto serio sobre el lenguaje bíblico, realmente necesita estar al menos familiarizado con el texto original y estar preparado para traducirlo usted mismo de una manera que se adapte al argumento general que está haciendo.
- ¿Quiénes son los tres mejores escritores de todos los tiempos en cualquier idioma y por qué?
- ¿Cómo se sienten los católicos creyentes sobre la Divina Comedia de Dante?
- Comerciante de Venecia: ¿quiénes son los pretendientes de Portia?
- ¿En qué parte del arte moderno y la literatura encontramos paralelos significativos con los temas principales de Homero, La Ilíada?
- ¿Qué escuchan los escritores famosos?