Escribir un consejo: es la oración “Me duele la cabeza”. ¿Gramaticalmente correcto?

NO , me duele la cabeza es el uso correcto.

mira las siguientes oraciones:

  • Estoy almorzando
  • Estoy teniendo un infarto

estas dos oraciones usan la forma -ing de have pero ahora ¿por qué no lo mismo con dolor de cabeza?

Uno puede “tener una afección cardíaca”, pero un ataque cardíaco es un evento singular , generalmente en unos segundos o minutos. Uno puede decir “Espero no tener un ataque al corazón”, pero en el caso de que uno tenga, y sea capaz de decirle a alguien, “estoy teniendo” es la única posibilidad. Mientras que un dolor de cabeza es generalmente de mayor duración que un ataque al corazón. Puede durar una hora, varias horas o días.

Have siempre debe estar en tiempo presente simple para el significado “poseer” o para describir problemas médicos. Por ejemplo:

  • Tienen un auto nuevo.
  • Tengo un resfriado horrible.

》 Es incorrecto decir “Estoy resfriado” o “Estoy teniendo un auto nuevo”.

¿Se supone que esto es una línea de diálogo? Si es así, el efecto triunfa sobre la gramática.

“Me duele la cabeza”. <- Así es como quisiera que un hablante de inglés no nativo dijera algo. Es rígido y lo suficientemente incómodo como para recordar a los lectores los antecedentes del hablante, o les permite intuir algunos de esos antecedentes ellos mismos.

“Me duele la cabeza.” <- Así es como esperaría que hablara un hablante nativo de inglés con dolor de cabeza. Son fluidos y conocen la mejor manera de expresarse. Además, les duele la cabeza, por lo que deberían preferir usar menos palabras.

Cuando escribo ficción, mi regla es que el narrador usa una gramática adecuada (con excepción de la licencia poética) pero los personajes deben hablar con autenticidad.

Al contrario de lo que otros han dicho, no es gramaticalmente correcto. No es más gramaticalmente correcto que “Tengo el cabello castaño corto” o “Ella tiene un auto rojo”. Estas construcciones simplemente no son posibles en inglés estándar .

Las únicas formas gramaticales posibles para el verbo “tener” cuando se usa con “dolor de cabeza” (como con “cabello” y con “carro”) son la forma simple (“tener”) y la forma perfecta (“haber tenido”). La forma progresiva (o ” continua “) (“estoy teniendo”) no es posible. La forma correcta de decir esto sería “Me duele la cabeza”. Con este significado particular de “tener” (más o menos, el significado “poseer”), el verbo “tener” no tiene una forma progresiva . Es similar a varios otros verbos a este respecto: saber , comprender , creer , poseer , etc. No consideraríamos las siguientes oraciones gramaticalmente correctas en inglés:

  • La conozco (X)
  • El te esta entendiendo . (X)
  • Ellos creen en Dios. (X)
  • Somos dueños de una casa. (X)

Del mismo modo, no consideraríamos “me duele la cabeza” como gramaticalmente correcto.

El verbo “tener” tiene otro significado , para el cual la forma progresiva es gramaticalmente correcta . Aquí hay unos ejemplos:

  • Estoy cenando (√)
  • La estamos pasando muy bien. (√)
  • Ella está teniendo un masaje. (√)
  • Están pintando su casa. (√)
  • Los Smith están de fiesta. (√)

Observe que el verbo “tener” en estas oraciones significa algo muy diferente de lo que significa “tengo dolor de cabeza”, ” tengo el pelo castaño y corto” y ” tiene un auto rojo”.

Claramente, “me duele la cabeza” es gramaticalmente inaceptable en inglés estándar . Sin embargo, si estaba escribiendo un diálogo y ponía palabras en la boca de un hablante no nativo de inglés (especialmente uno de la India), entonces sería aceptable escribir: “Me duele la cabeza” porque mucha gente de países como India usa esta construcción (no gramatical) con bastante frecuencia. Escribir una oración así en el diálogo agregaría verosimilitud (“veracidad a la vida”) a su escritura. Mostraría que el hablante es un hablante no nativo de inglés.

Es incorrecto

Esto sucede como resultado de la traducción directa de su idioma regional. Muchos hablantes de inglés no nativos piensan / procesan en su lengua materna, traducen instantáneamente mientras hablan y esto conlleva muchas complicaciones.

El tiempo continuo es innecesario aquí. “Tengo / me duele la cabeza” ya dice que está sucediendo en ese momento.

“Me duele la cabeza” es gramaticalmente correcto, pero también lo es “Las ideas verdes incoloras duermen furiosamente”.

Pero aunque “me duele la cabeza” es gramaticalmente correcto, es solo un uso extraño. El uso estándar es, por supuesto, “me duele la cabeza”. Y si bien uno podría enfocarse en el énfasis en el momento presente que proporciona el participio presente “tener”, no vale la pena porque “tener dolor de cabeza” es una expresión idiomática, por lo que el uso del tiempo presente “tener” en Este caso no implica una condición permanente como lo hace normalmente el tiempo presente. Por el contrario, “tener dolor de cabeza” no agrega ninguna sensación adicional de ser temporal que “tener dolor de cabeza”.

Sí, pero es rígido y formal. Mejor decir que me duele la cabeza. “Me duele la cabeza.” <- Así es como esperaría que hablara un hablante nativo de inglés con dolor de cabeza. Son fluidos y conocen la mejor manera de expresarse. Además, les duele la cabeza, por lo que deberían preferir usar menos palabras. escritor de tesis http: //www.disposiciones confiables

No, “me duele la cabeza”, no es correcto.

Tengo dolor de cabeza, es gramaticalmente correcto, pero la mayoría de las personas que conozco (en Inglaterra) dirían que tengo dolor de cabeza .

En inglés hablado, diríamos simplemente “me duele la cabeza”.