¿Cuáles son los mejores poemas de amor?

Amor interminable por Rabindranath Tagore

Parece que te he amado en innumerables formas, innumerables veces,
En vida tras vida, en edad tras edad, para siempre.
Mi corazón hechizado ha hecho y rehecho el collar de canciones
Que tomas como regalo, usa alrededor del cuello en tus muchas formas
En vida tras vida, en edad tras edad, para siempre.

Cada vez que escucho viejas crónicas de amor, su dolor ancestral,
Su antigua historia de estar separados o juntos,
Mientras miro hacia el pasado, al final emerges
Vestido a la luz de una estrella polar que atraviesa la oscuridad del tiempo:
Te conviertes en una imagen de lo que se recuerda para siempre.

Tú y yo hemos flotado aquí en la corriente que trae de la fuente.
En el corazón del tiempo, amor de uno por el otro.
Hemos jugado junto a millones de amantes, compartidos en el mismo
Tímida dulzura de la reunión, las mismas angustiosas lágrimas de despedida.
Viejo amor pero en formas que se renuevan y renuevan para siempre.

Hoy está amontonado a tus pies, ha encontrado su fin en ti
El amor de todos los días del hombre, tanto pasados ​​como para siempre:
Alegría universal, tristeza universal, vida universal,
Los recuerdos de todos los amores fusionándose con este amor nuestro …
Y las canciones de cada poeta pasado y para siempre.

Lo que podría ser más poderoso que las emociones de una persona locamente enamorada y que de alguna manera está lejos o separado del amor de su vida, la oda que estoy a punto de compartir está relacionada con tales sentimientos, y en mi opinión, es uno de los mejores poemas de amor siempre.

Nota: La oda en sí está en urdu y ya es muy popular en India y Pakistán, estoy proporcionando una traducción de la misma, que en sí misma es un trabajo de creatividad y no destruye el verdadero encanto del original.

Poema: Dasht e Tanhai

Poeta: Faiz Ahmed Faiz

Traductor: Ayesha Kaljuvee

“Dasht e Tanhai o desierto de la soledad”

En el desierto de mi soledad, oh amor de mi vida

Carcaj, las sombras de tu voz,
El espejismo de tus labios.

En el desierto de mi soledad
bajo el polvo y las cenizas de la distancia
florecen los jazmines y rosas de tu proximidad

Desde algún lugar muy cercano,
sube el calor de tu aliento,
ardiendo en su propio aroma,
lentamente, poco a poco.

A lo lejos, a través del horizonte, brilla
gota a gota
el rocío que cae de tu mirada seductora

Con tanta ternura, oh amor de mi vida,
en la mejilla de mi corazón
tu memoria ha puesto su mano ahora mismo

que parece como si
(aunque todavía es el amanecer de adiós)
el sol de separación se ha puesto
y ha llegado la noche de la unión.

Espero que hayan disfrutado la traducción, aquí va la original (cortesía de urdupoint.com):

6:59 AM , por Shane Koyczan

me han dicho
que la gente en el ejercito
hacer más a las 7:00 a.m.
que yo
en un día entero

pero si me despierto
a las 6:59 am
y voltearte hacia ti
para trazar el contorno de tus labios
conmigo
Habré hecho suficiente
y no mató a nadie
en el proceso.

La llamada de un amante XXVII Por Khalil Gibran

¿Dónde estás, mi amado? ¿Estás en ese pequeño
Paraíso, regando las flores que te miran
¿Cómo los infantes miran el pecho de sus madres?

¿O estás en tu cámara donde está el santuario de
La virtud ha sido puesta en su honor, y sobre
¿Qué ofreces mi corazón y mi alma como sacrificio?

O entre los libros, en busca del conocimiento humano,
¿Mientras estás repleto de sabiduría celestial?

Oh compañera de mi alma, ¿dónde estás? Es usted
¿Rezando en el templo? O llamando a la naturaleza en el
Field, refugio de tus sueños?

¿Estás en las chozas de los pobres, consolando a los
Con el corazón roto con la dulzura de tu alma, y
¿Llenando sus manos con tu generosidad?

Eres el espíritu de Dios en todas partes;
Eres más fuerte que las edades.

¿Recuerdas el día que nos conocimos, cuando el halo de
Tu espíritu nos rodeó, y los Ángeles del Amor
¿Flotando, cantando las alabanzas de la obra del alma?

¿Recuerdas nuestra sesión a la sombra de la
Ramas, protegiéndonos de la humanidad, como las costillas
¿Proteger el secreto divino del corazón de las heridas?

Te recuerdo los senderos y el bosque que caminamos, con las manos
Unidos, y nuestras cabezas apoyadas una contra la otra, como si
¿Nos estábamos escondiendo dentro de nosotros mismos?

Te recuerdo la hora en que te dije adiós
¿Y el beso marítimo que pusiste en mis labios?
Ese beso me enseñó esa unión de labios en el amor
¡Revela secretos celestiales que la lengua no puede pronunciar!

Ese beso fue introducción a un gran suspiro,
Como el aliento del Todopoderoso que convirtió la tierra en hombre.

Ese suspiro me condujo al mundo espiritual,
Anunciando la gloria de mi alma; y ahí
Perpetuará hasta que nos volvamos a encontrar.

Recuerdo cuando me besaste y me besaste
Con lágrimas corriendo por tus mejillas, y dijiste:
“Los cuerpos terrenales a menudo deben separarse para fines terrenales,
Y debe vivir separado impulsado por la intención mundana.

“Pero el espíritu permanece unido de forma segura en manos de
Amor, hasta que llegue la muerte y lleve almas unidas a Dios.

“Ve, mi amado; Love te ha elegido su delegado;
Sobre ella, porque ella es la belleza que ofrece a su seguidor
La copa de la dulzura de la vida.
En cuanto a mis propios brazos vacíos, tu amor seguirá siendo mi
Novio reconfortante; tu recuerdo, mi boda eterna “.

¿Dónde estás ahora, mi otro yo? ¿Estás despierto en
El silencio de la noche? Deje que la brisa limpia transmita
Para ti mi corazón es cada latido y afecto.

¿Estás acariciando mi cara en tu memoria? Esa imagen
Ya no es mío, porque Sorrow ha dejado caer su
Sombra en mi semblante feliz del pasado.

Los sollozos han marchitado mis ojos que reflejan tu belleza
Y secaron mis labios que endulzaste con besos.

¿Dónde estás, mi amado? Escuchas mi llanto
¿Desde más allá del océano? ¿Entiendes mi necesidad?
¿Conoces la grandeza de mi paciencia?

¿Hay algún espíritu en el aire capaz de transmitir
¿Para ti el aliento de este joven moribundo? Hay alguna
Comunicación secreta entre ángeles que llevará a
Eres mi queja?

¿Dónde estás, mi hermosa estrella? La oscuridad de la vida
Me ha echado sobre su seno; La tristeza me ha conquistado.

Navega tu sonrisa en el aire; ¡me alcanzará y me animará!
Respira tu fragancia en el aire; me sostendrá!

¿Dónde estás, mi amado?
¡Oh, qué grande es el amor!
¡Y qué poco soy!

Mujh se pehli si mohabbat meray mehbub na maang
No me pidas el amor que una vez te di, mi amor
Mein ne samjha tha kay tu hai a darakhshaan hai hayaat
Pensé que si te tuviera, la vida brillaría eternamente sobre mí
Tera gham hai a gham-e-dahar ka jhagdra kya hai
Si tuviera tus penas, las del universo no significarían nada
Teri surat se hai aalam mein bahaaron ko sabaat
Tu rostro traería permanencia a cada primavera
Teri aankhon ke sivaa duniya mein rakkha kya hai
¿Qué hay sino tus ojos para ver en el mundo?
Tu jo mil jaaye a taqdir niguun ho jaaye
Si te encontrara, mi destino se inclinaría ante mí
Yun na tha mein ne faqat chahaa tha yun ho jaaye
Así no era como era, era simplemente como deseaba que fuera
Aur bhii dukh hain zamaane mein mohabbat ke sivaa
Hay otras angustias en el mundo que las del amor
Raahaten aur bhi vasl ki raahat ke sivaa
Hay otra felicidad que la alegría de la unión.
Anaginat sadiyon ki taarik bahimanaa talism
La terrible magia de incontables años oscuros
Resham-o-atalas-o-kamkhvaab mein bunavaaye huye
Tejido en seda, satén y brocado.
Jaa-ba-jaa bikate huye kuuchaa-o-baazaar mein jism
En cada esquina se venden cuerpos en el mercado.
Khaak mein lithade huye khuun mein nahalaaye huye
Cubierto de polvo, bañado en sangre
Jism nikale huye amaraaz ke tannuuron se
Cuerpos recuperados de los calderos de la enfermedad.
Piip bahatii hu_ii galate huye naasuuron se
Descarga que fluye de sus úlceras podridas
Laut jaati hai udhar ko bhi nazar kyaa kije
Todavía me devuelve la mirada en esa dirección, ¿qué se puede hacer?
Ab bhi dilkash hai tera husn magar kya kije
Incluso ahora tu belleza es tentadora, pero ¿qué se puede hacer?
Aur bhii dukh hain zamaane mein mohabbat ke sivaa
Hay otras angustias en el mundo que las del amor
Raahaten aur bhi vasl ki raahat ke sivaa
Hay otra felicidad que la alegría de la unión.
Mujh se pehli si mohabbat meray mehbub na maang
No me pidas el amor que una vez te di, mi amor
Editaré y agregaré el nombre del poeta, es: Faiz Ahmed Faiz

Nos dice un hecho muy interesante y verdadero sobre el amor, el amor puede persistir pero no es eterno. Puede llegar un momento en que valore algo, alguien o un lugar más que el que antes era más querido por usted. En el sentido más crudo y contundente, el amor no existe realmente, en su noción más popular (es decir, es eterna y se adhiere a uno).
En términos matemáticos es una relación de uno a muchos, el conjunto de muchos es flexible y cambiante.

Hemos exagerado una emoción simple para que suene mejor que todos, pero si es tan pura, debería ser pueril; y deja que cambie, crezca y cambie. El compromiso existe, la lealtad y el cuidado también, pero el amor es solo una versión exagerada de todos estos juntos. El amor es solo una emoción y un vínculo temporal, incluso el matrimonio es más sagrado que el amor.

SONNET 116 Por William Shakespeare

No me dejes con el matrimonio de las mentes verdaderas

Admitir impedimentos. El amor no es amor

Lo que cambia cuando se encuentra la alteración,

O se dobla con el removedor para eliminar:

¡Oh no! es una marca siempre fija

Eso mira las tempestades y nunca se sacude;

Es la estrella de cada ladrido errante,

Cuyo valor es desconocido, aunque su altura sea tomada.

El amor no es el tonto del tiempo, aunque los labios y las mejillas sonrosados

Dentro de la brújula de su hoz doblado vienen:

El amor no cambia con sus breves horas y semanas,

Pero lo confirma incluso hasta el borde de la ruina.

Si esto es un error y sobre mí lo probó,

Nunca escribo, ni ningún hombre ha amado.

No he encontrado ningún poema que supere esto y lo leí en traducción. Cuando finalmente pueda comenzar a leer el español con fluidez y entenderlo lo suficientemente bien como para obtener los matices, le haré saber cómo está en el original.

Esta noche puedo escribir las líneas más tristes.

Escribe, por ejemplo, ‘La noche está destrozada
y las estrellas azules tiemblan en la distancia.

El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Esta noche puedo escribir las líneas más tristes.
La amo, y a veces ella me ama también.

En noches como esta la sostuve en mis brazos
La besé una y otra vez bajo el cielo infinito.

Ella me amaba a veces, y yo también la amaba.
¿Cómo podría uno no haber amado sus grandes ojos quietos?

Esta noche puedo escribir las líneas más tristes.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Para escuchar la inmensa noche, aún más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como el rocío al pasto.

¿Qué importa que mi amor no pueda retenerla?
La noche está destrozada y ella no está conmigo.

Esto es todo. A lo lejos alguien canta. En la distancia.
Mi alma no está satisfecha de haberla perdido.

Mi vista la busca como si fuera hacia ella.
Mi corazón la busca y ella no está conmigo.

La misma noche blanqueando los mismos arboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

Ya no la quiero, eso es seguro, pero cómo la quería.
Mi voz trató de encontrar el viento para tocar su oído.

De otro. Ella será de otro. Como mis besos antes.
Su vacío. Su cuerpo brillante. Sus ojos infinitos.

Ya no la amo, eso es seguro, pero tal vez la amo.
El amor es tan corto, el olvido es tan largo.

Porque durante noches como esta la sostuve en mis brazos
mi alma no está satisfecha de que la haya perdido.

Aunque este sea el último dolor que ella me hace sufrir
y estos son los últimos versos que escribo para ella.

– Pablo Neruda

Soy un gran amante de la poesía que está tratando de escribir algunos poemas por su cuenta como una criatura muy pequeña y débil de Dios. De hecho, hay muchos poemas increíbles en todo el mundo y he leído muchos de ellos.

Pero cuando se trata de “poesía de amor”, preferiría dos civilizaciones / idiomas y esos son el turco y el persa. Son tan cálidos, llenos de pasión, una pelea de amor entre palabras.

..Especialmente la “Literatura Diván” es el nirvana de las palabras y la poesía. Tal lenguaje, tal humildad, creatividad, palabras no son suficientes para describir.

Sugeriría a todos los amantes de la poesía amorosa que lean los poemas entre “Solimán el Magnífico” y su gran amor “Hurrem Sultan” (Roxelane).

En mi opinión, este es el amor más grande que se haya vivido en este mundo al más alto nivel. Puse el video aquí para escuchar la voz y las palabras. Pero es solo la traducción original simple de la producción en serie, solo con una pequeña adaptación de mí mismo. La traducción real que puedes encontrar debajo del video para leer.

(Escena de la serie turca ” El siglo magnífico ”

Honestidad, no puedes traducir una poesía turca de amor en palabras a ningún idioma, es el lenguaje del amor, mucho más allá de la comprensión de nadie. Pero lo he intentado traducir aquí tanto como cerca del significado real:

Mi residente de la soledad, mi todo,
Mi amada, mi luna brillante
Mi amigo mi privacidad
Mi todo, mi sha de las más bellas
Mi sultán
Mi vida, mi existencia, mi vida,
Mi vino de la juventud, mi cielo.
Mi primavera, mi alegría, mi día
Mi amada, mi rosa risueña.
Mi delicia, mi vino, mi taberna,
Mi lampara, mi luz, mi vela
Mi naranja y granada y naranja agria,
Mi vela de noche
Mi planta, mi azúcar, mi tesoro,
Mi delicado en este mundo
Mi santo, mi José, mi todo, mi Khan del Egipto de mi corazón.
Mi Estambul, mi Karaman, mi tierra de ron
Mi Bedehşan, mi Kıpchak, mi Bagdad, mi Horasan
Mi pelo largo, mi ceja como un arco,
Mi ojo lleno de discordia, mi paciente
Mi sangre está en tus manos si muero
Misericordia, oh mi amor no musulmán
Soy un adulador cerca de tu puerta, siempre te alabo
El corazón está lleno de tristeza, el ojo está lleno de lágrimas
Soy Muhibbi (amante) y estoy en la oscuridad.

( Suleiman el Magnífico )

O este también:

Incluso cuando pasan siglos,
Y todas las aguas de la tierra dejan de fluir,
Esta alma te amará hasta el último aliento.
Tal vez, no podría ser un Solimán para ti,
Pero tu,
Te quedarás como el Hurrem de mis sueños
Siempre..

-Harun Reşit Aydin-

1 Corintios 13
Nueva versión internacional (NVI)

1 Corintios 13

1 Si hablo en lenguas [a] de hombres o de ángeles, pero no tengo amor, solo soy un gong resonante o un platillo que resuena.
2 Si tengo el don de profecía y puedo comprender todos los misterios y todos los conocimientos, y si tengo una fe que puede mover montañas, pero no tengo amor, no soy nada.
3 Si doy todo lo que poseo a los pobres y entrego mi cuerpo a las dificultades que puedo presumir, [b] pero no tengo amor, no gano nada.
4 El amor es paciente, el amor es amable. No envidia, no se jacta, no es orgulloso.
5 No deshonra a los demás, no es egoísta, no se enoja fácilmente, no guarda ningún registro de errores.
6 El amor no se deleita en el mal sino que se regocija con la verdad.
7 Siempre protege, siempre confía, siempre espera, siempre persevera.
8 El amor nunca falla.
Pero donde hay profecías, cesarán; donde hay lenguas, se calmarán; donde hay conocimiento, pasará.
9 Porque sabemos en parte y profetizamos en parte,
10 pero cuando llega lo completo, lo que en parte desaparece.
11 Cuando era niño, hablaba como un niño, pensaba como un niño, razonaba como un niño. Cuando me convertí en hombre, dejé atrás los caminos de la infancia.
12 Por ahora solo vemos un reflejo como en un espejo; entonces veremos cara a cara. Ahora lo sé en parte; entonces lo sabré completamente, así como soy completamente conocido.
13 Y ahora estos tres permanecen: fe, esperanza y amor. Pero el mayor de ellos es el amor.

Notas al pie:
1 Corintios 13: 1 O idiomas
1 Corintios 13: 3 Algunos manuscritos en cuerpo a las llamas

~~~~~~~~~ 2do poema de amor ~~~~~~

Cuando todo lo que queda de mí es amor

Ahora que me fui, recuérdame con una sonrisa y una risa. Y si necesitas llorar, llora con tu hermano o hermana que camina con pena a tu lado.

Y cuando me necesites, abraza a cualquiera y dale lo que necesitas darme.

Hay tantos que necesitan mucho. Quiero dejarte algo. Algo mucho mejor que las palabras o los sonidos.

Búscame en las personas que he conocido, amado o ayudado de alguna manera especial. Déjame vivir tanto en tu corazón como en tu mente.

Puedes amarme más dejando que tu amor llegue a nuestros seres queridos. Al abrazarlos y vivir en su amor.

El amor no muere, la gente sí. Entonces, cuando todo lo que me queda es amor, dame lo mejor que puedas.

~~ Autor desconocido ~~

Lo estoy haciendo tres poemas. Uno sobre el amor, otro sobre el desamor y, por último, una maravillosa réplica a “The Coy Mistress de Andrew Marvell” publicada por Neil Roseman

1)

ya que sentir es lo primero
–Ee cummings

ya que sentir es lo primero
quien presta atención
a la sintaxis de las cosas
nunca te besará por completo;
totalmente para ser un tonto
mientras la primavera está en el mundo

mi sangre lo aprueba
y los besos son un mejor destino
que la sabiduría
Señora, lo juro por todas las flores. No llores
—El mejor gesto de mi cerebro es menos que
aleteo de tus párpados que dice

estamos el uno para el otro: entonces
reír, recostándose en mis brazos
porque la vida no es un párrafo

Y la muerte creo que no es paréntesis

2)

Lava la sangre de tus pies

¿A dónde debemos ir y qué debemos hacer?
Cuando cada camino está disperso
¿Con las espinas de nuestros amores caídos?
Cuando las amistades de siglos
¿Se han roto, uno por uno?

Cualquiera sea el camino que tomemos, cualquier dirección que elijamos
Nuestros pies salen bañados en sangre.

Y los espectadores dicen:
¿Cuál es este ritual que has ideado?
¿Por qué te has tatuado con estas heridas?
¿Quién eres tú para cuestionar?
¿La esterilidad de la fe?

Lava la sangre de tus pies.

Cuando la noche ha pasado
Cien nuevos caminos florecerán.
Debes estabilizar tu corazón
Porque tiene que romperse muchas, muchas veces.

(una traducción del poema Faiz Ahmed Faiz llamado Paon se lahoo ko dho dalo, de Aseem Kaul)

Paon se lahoo ko dho dalo
– Faiz

Hum kya karte kis reh chalte
Har raah mein kaante bikhre el
Un rishton ke jo choot gaye
Un sadiyon ke yaranon key
Jo ik-ik karke toot gaye.

Jis raah chale jist simt gaye
Yun paon lahoo-luhan hue
Sab dekhne vaale kahte el
Ye kaisi reet rachai hai
Ye mehndi kyon lagvai hai
Vo kehte the, kyon kahat-e-vapha
Ka nahak charcha karte ho
Paon se lahoo ko dho dalo

Ye raatein jab en jayengi
Sembrar raste en phootenge se
Tum dil ko sambholo jismein abhi
Siembre tarah ke nashtar tootenge.

3)

Su tímida amante al señor Marvell
– AD Hope

Como tienes suficiente mundo y tiempo
Señor, para amonestarme en rima,
Reza Sr. Marvell, ¿puede ser
¿Crees que me has convencido?
Entonces déjame decirte: quieres el arte
Para cortejar, mucho menos para ganar mi corazón.
El verso era espléndido, todos lo admiten,
Y, señor, tiene un bonito ingenio.
De hecho, todo tu poema carecía
Era lógica, modestia y tacto.
Leves fallas y las que tengo,
Tu sexo es generalmente propenso;
Pero aunque pierdas tu trabajo, yo
No te rechazaré una respuesta:

Primero, para el idioma que empleas:
Un término que deprecio es “tímido”;
La señorita mal educada, la Jill con cerebro de pájaro,
Puede ser amable y ser tímido a voluntad;
Una señora, señor, como encontrará,
Mantiene consejo, o ella dice lo que piensa,
Significa lo que dice y desprecia la cerca
Y palpitar con fingida inocencia.

La ambigua “amante” siguiente que configuras
Al lado de este epíteto sin gracia.
“Ama tímida”, señor? Quien te dio permiso
¿Llevar mi corazón sobre tu manga?
O para implicar, como seguro que lo haces,
No tenía otra opción que tú
Y debe permanecer en el estante
¿A menos que me haga mejor?
¿Me conmoveré a amarte?
¿Por pistas de que pronto debo decaer?
No se gana a ninguna mujer si le dicen
¡Qué rápido se está haciendo vieja!
Ni tales tácticas, cuando todo está dicho,
Sirve para precipitarnos en la cama.

Cuando por puro chantaje, luego te mueves
Para sobornar o atraerme al amor,
No menos inepto, mi amigo que rima,
Atrapado por los medios, te pierdes tu final.
“Tiempos de carro alado”, y el resto
Como poesía puede pasar la prueba;
Los lectores citarán esas líneas, confío,
Hasta que tú y yo seamos polvo;
Pero yo, tu presa destinada, debo mirar
Menos en el cebo que en el anzuelo,
Tampoco, cuando lo hago, puedo dejar de ver
Justo lo que me ofreces:
Amor a la fuga, un abrazo áspero
Atrapado en la furia de la persecución,
La tumba delante de nosotros y las ruedas.
Del carro sombrío del tiempo en nuestros talones,
Mientras que nosotros, como “aves rapaces am’rous”,
Tearse el uno al otro por cierto.

Por decir lo menos, la escena que pintas
Es lo que llamas mi honor, pintoresco!
Y en este punto lo que te impulsó
Tan groseramente, y en público también,
Para lienzos y, de hecho, hacer gratis
¿Con toda mi anatomía?
Los poetas tienen licencia, lo confieso,
Hablar de señoras desnudas;
Los muslos, corazones, cejas, senos están bien,
En los versos esto es algo común;
Pero, bueno, pido: llamar la atención
A los gusanos, lo que me sonrojo al mencionar,
¡Y un montón de polvo también!
Señor, ¿era esta forma de cortejar?

Ahora, por lo tanto, mientras que la autoestima masculina
Se sienta en tu mejilla, mi bardo esperanzado,
¿Puedo sugerir, antes de separarnos,
El mejor camino hacia el corazón de una mujer.
Es ser modesto, sincero, verdadero;
Dile que amas y demuestra que lo haces;
Ni engatusarse ni condescender
Y basar al amante en el amigo;
No la molestes ni te preocupes o te arrebates:
Un pretendiente mirando su reloj
No es una postura que persuade
Dispuestas, mucho menos criadas renuentes.

Recuerda que ella se conmoverá
Más por el espíritu que por la palabra;
Por la verdad y la ternura haz más
Que metáfora coruscante.
¿Me habías dirigido en esos términos?
Y parloteaba menos tumbas y gusanos,
Quién sabe, podría haberte calentado;
Pero, tal como están las cosas, debe despedirse
(Aunque estoy agradecido por la rima)
Y te deseo mejor suerte la próxima vez.

Tres de mis favoritos …

El primero es el amor joven y apasionado, el segundo es el recuerdo del amor o el amor no correspondido y el tercero es el amor que te rompe el corazón y te persigue.

Siempre pensé que el poema de White Rose era sexy y visualmente representativo del amor físico.

  1. La rosa blanca

John Boyle O’Reilly, 1844-1890

La rosa roja susurra pasión
Y la rosa blanca respira amor;
Oh, la rosa roja es un halcón
Y la rosa blanca es una paloma.

Pero te mando un capullo de rosa blanco crema
Con un rubor en las puntas de sus pétalos;
Por el amor más puro y dulce
Tiene un beso de deseo en los labios.

2. Cuando eres viejo

William Butler Yeats

(El Sr. Yeats estaba locamente enamorado de una bella dama llamada Maud Gonne. La amó durante años, pero aunque a ella le gustaba, nunca se enamoró).

————–

CUANDO eres viejo, gris y lleno de sueño,
Y asintiendo junto al fuego, baja este libro,
Y lentamente lee, y sueña con la mirada suave
Tus ojos una vez, y de sus sombras profundas;

¿Cuántos amaron tus momentos de alegre gracia,
Y amé tu belleza con amor falso o verdadero,
Pero un hombre amaba el alma peregrina en ti,
Y amó las penas de tu rostro cambiante;

Y agachándose al lado de las barras brillantes,
Murmullo, un poco triste, cómo huyó el amor
Y caminé sobre las montañas de arriba
Y escondió su rostro entre una multitud de estrellas.


Este último es LETRAS de una canción, pero es poesía, estoy seguro de que estarás de acuerdo.

3. Dejó de amarla hoy

George Jones

Él dijo: “Te amaré hasta que muera”,

ella le dijo “lo olvidarás a tiempo”

A medida que pasaban los años, ella todavía se aprovechaba de su mente.

Mantuvo su foto en su pared, se volvió medio loca de vez en cuando

Él todavía la amaba a pesar de todo, esperando que ella volviera otra vez.

Mantenía algunas cartas junto a su cama con fecha de mil novecientos sesenta y dos
Había subrayado en rojo cada “Te amo”

Hoy fui a verlo.

oh pero no vi lágrimas

Todos vestidos para irse

la primera vez que lo vi sonreír en años

Él dejó de amarla hoy

Colocaron una corona de flores sobre su puerta

Y pronto se lo llevarán

Él dejó de amarla hoy

Sabes, ella vino a verlo por última vez.

Aww, ‘n’ todos nos preguntamos si ella lo haría

Y seguía corriendo por mi mente “esta vez la ha superado definitivamente”

Él dejó de amarla hoy

Colocaron una corona de flores sobre su puerta

Y pronto se lo llevarán

Él dejó de amarla hoy

Escribí este poema en memoria de alguien especial

Soledad
Caminos desconocidos de esta extraña ciudad
Se ríen de mi soledad
Estuve vagando por mucho tiempo
Buscándote en todas partes …
Los vientos silban a través de los árboles.
Presentando la tarde con una brisa que huele
Naranja, rayos rojos del sol naciente
Y las nubes negras que solían lloviznar
Se ríen de mi soledad
Estuve vagando por mucho tiempo
Buscándote en todas partes …
El verano que pasa, el próximo monzón
El sol ardiente, la luna brillante
Algunos recuerdos preciosos de mis días.
Haciendo el amor en la tarde torpe
Se ríen de mi soledad
Estuve vagando por mucho tiempo
Buscándote en todas partes …
Pájaros blancos volando en el cielo azul
Jazmín, narcisos y mariposas
Se ríen de mi soledad
Estuve vagando por mucho tiempo
Buscándote en todas partes …

derechos de autor © Abhishek Gupta
Palabras tejidas en melodía

Donde la mente está sin miedo
por Rabindranath Tagore

Donde la mente está sin miedo y la cabeza se mantiene alta
Donde el conocimiento es libre
Donde el mundo no se ha dividido en fragmentos
Por estrechos muros domésticos
Donde las palabras salen de la profundidad de la verdad
Donde el esfuerzo incansable extiende sus brazos hacia la perfección
Donde la corriente clara de la razón no ha perdido su camino
En la triste arena del desierto de la costumbre muerta
Donde la mente es llevada hacia adelante por ti
En pensamiento y acción cada vez más amplios
En ese cielo de libertad, padre mío, deja que mi país despierte.

Sé que esto es largo, pero creo que vale la pena:

Me gustas por Sandol Stoddard Warburg

Me gustas porque eres una buena persona que te gusta.

Me gustas porque cuando te digo algo especial,
Sabes que es especial.
Y lo recuerdas mucho, mucho tiempo.
Dices, recuerda cuando me dijiste algo especial
¿Y los dos lo recordamos?

Cuando pienso que algo es importante
Piensas que es importante también.
Tenemos buenas ideas

Cuando digo algo gracioso
te ries. Creo que soy gracioso
y crees que yo también soy gracioso Ja ja ja

Me gustas porque sabes dónde estoy cosquillas.
Y no me haces cosquillas allí
excepto a veces un poquito.
Pero si lo haces, entonces sé dónde hacerte cosquillas también.

Tu sabes como ser tonto
Por eso me gustas.
Chico, ¿alguna vez eres tonto?
Nunca conocí a nadie más tonto que yo
hasta que te conoci. Me gustas porque
sabes cuando es hora de dejar de ser tonto.
Quizás pasado mañana.
Tal vez nunca.
Demasiado tarde, son las dos y cuarto.

A veces no decimos una palabra.
Nos acurrucamos debajo de las cercas.
Espiamos lugares secretos.
Si soy un tonto en el techo gritando,
Tú también eres uno.
Si finjo que me estoy ahogando,
finges que me estás salvando.
Si me estoy preparando para hacer estallar una bolsa de papel,
entonces te estás preparando para saltar.
HOORAY!
Eso es porque realmente te gusto.

Realmente te gusto, ¿no?
Y realmente me gustas de vuelta.
Y te gusto de nuevo y me gustas de nuevo.
Y así seguimos todos los días.

Si te vas, yo también me voy;
o si me quedo en casa, me envías una postal.
No solo dices
Bueno, nos vemos en algún momento, ¡chao!
Me gustas mucho por eso.
Si me voy, también te envío una postal.
Y me gustas porque
si nos vamos juntos
Y si estamos en la estación Grand Central,
Y si me pierdo
Entonces tú eres el que me grita.

Y me gustas porque
cuando me siento triste
No siempre me animas de inmediato.
A veces es mejor estar triste.
No puedes soportar a los demás
siendo tan tonta y gaggly cada minuto.
Quieres pensar en las cosas.
Toma tiempo.

Me gustas porque si estoy enojado contigo,
Entonces tú también estás enojado conmigo.
Es horrible cuando la otra persona no lo es.
Son tan agradables y hoo-hoo
podrías golpearlos en la nariz.

Me gustas porque si creo que yo
voy a vomitar
entonces lo sientes mucho.
No solo finges estar ocupado
mirando a los pajaritos y todo eso.
Dices, tal vez fue algo que comiste.
Dices que me pasó lo mismo una vez.
Y lo mismo hizo.

Si encuentras dos tréboles de cuatro hojas, me das uno.
Si encuentro cuatro, te doy dos.
Si solo encontramos tres, seguimos buscando.

A veces tenemos buena suerte
y a veces no lo hacemos. Si me rompo el brazo
y si te rompes el brazo también,
Entonces es divertido tener un brazo roto.
Te cuento sobre el mío, tú me cuentas sobre el tuyo.
Los dos lo sentimos.
Escribimos nuestros nombres y hacemos dibujos.
Mostramos a todos
y desearían tener un brazo roto también.

Me gustas porque
No se porque
Pero todo lo que sucede es más agradable contigo.
No puedo recordar cuando no me gustaste.
Debe haber sido solitario entonces.
Me gustas porque porque porque
Olvidé por qué me gustas, pero lo hago.
Tantas razones

El 4 de julio
Me gustas porque es el 4 de julio. El cinco de julio
Tú también me gustas. Si tu y yo tuviéramos tambores
y algunos cuernos y algunos caballos,
Si tuviéramos algunos sombreros y algunas banderas
y algunos camiones de bomberos,
Podríamos ser unas vacaciones.
Podríamos ser una CELEBRACIÓN.
Podríamos ser un DESFILE ENTERO.
¿Ves lo que quiero decir?
Incluso si fuera el 999 de julio,
Incluso si fuera agosto,
Incluso si fue a finales de noviembre,
Incluso si no fuera un lugar particular en enero,
Yo seguiría eligiéndote.
Y seguirías eligiéndome.
Una y otra vez.
Así es como sucedería cada vez.
No se porque.

Supongo que no sé por qué realmente me gustas.
¿Por qué me gustas?
Supongo que solo me gustas.
Supongo que solo me gustas.
porque me gustas.

¡Esta pregunta necesita desesperadamente un resumen / índice! Shakespeare, Neruda, Donne, cummings, Browning, Rumi, algunas opciones encantadoras aquí.

Simplemente arrojaré a otro inglés muerto hace mucho tiempo a la pila …

Christopher Marlowe, “El apasionado pastor de su amor”

Ven a vivir conmigo y sé mi amor

Y probaremos todos los placeres,

Que valles, arboledas, colinas y campos,

Bosques o rendimientos montañosos empinados.

Y nos sentaremos sobre las rocas,

Al ver a los pastores alimentar a sus rebaños,

Por ríos poco profundos a cuyas caídas

Los pájaros melodiosos cantan Madrigals.

Y te haré camas de rosas

Y mil fragantes ramilletes,

Un gorro de flores y un kirtle.

Bordado todo con hojas de Myrtle;

Un vestido hecho de la mejor lana.

Que de nuestros bonitos corderos sacamos;

Zapatillas forradas para el frío,

Con hebillas del más puro oro;

Un cinturón de paja y brotes de hiedra,

Con cierres de coral y tachuelas de ámbar:

Y si estos placeres te mueven,

Ven a vivir conmigo y sé mi amor.

Los Swains de los Pastores bailarán y cantarán

Para tu deleite cada mañana de mayo:

Si estas delicias tu mente puede moverse,

Entonces vive conmigo y sé mi amor.

Me gustaría afirmar que escribí algunos buenos yo mismo. Y para mí personalmente tengo algunos favoritos aquí, ya que se relacionan con mis propias experiencias de amor. Por ejemplo esto:

Dom

Encerrado en una colmena de convenciones.
Produciendo mentiras, no miel.
Hexágonos de frustración.
El sol apenas puede atravesar esas paredes gruesas y cerosas.
Muros construidos con promesas de no romperse.
Fotos de sonrisas antiguas colgando de ellos.

Aquí yazco, desnudo.
La reina de la colmena.
Un aculeate incapaz de picar.
Solo pero rodeado por un enjambre de los construidos por mi propia carne.

Si te coronan como reina, ¡mejor que digas gracias!
¡Mejor quédate!
Tienes alas
pero no aquellos destinados a volar con ellos.
Las alas de la reina de las abejas deben doblarse a los lados.
Los anillos de diamantes evitan que se agiten.
Ella engorda en el tiempo.
El apicultor también.

Lanzando una lágrima que refleja el sueño de la vida afuera,
a través de la ventana del dormitorio;
a través del alféizar de la ventana;
por las fachadas agrietadas.
A través de cada calle en una ciudad vacía.
Los vientos helados no obstaculizan.
Se encuentra en la palma de tu mano en la mañana cuando te levantas.

¡Mi sol!
¡Mi amorosa apívora!
Eres el manto de una dama para mis sueños brillantes.
Recógelos hasta que encuentres mi cara entre tus palmas,
una mañana en tu hora de vigilia.

Hasta entonces:

Doblo mis alas
quedarse quieto,
di gracias,
engordar,
envejecer
y llorar llorar llorar
con sueños de prados húmedos que parpadeaban exuberantemente sobre mis córneas en reposo.

Pero para mí, el mejor poeta del mundo en cuanto a poesía amorosa es, con mucho, Pablo Neruda. Ver por ejemplo:

Soneto XVII: no te amo como si fueras salmuera, topacio

No te amo como si fueras rosa de sal o topacio,
o la flecha de claveles que dispara el fuego.
Te amo como ciertas cosas oscuras deben ser amadas,
en secreto, entre la sombra y el alma.

Te amo como la planta que nunca florece
pero lleva en sí la luz de flores escondidas;
gracias a tu amor una cierta fragancia sólida,
resucitado de la tierra, vive oscuramente en mi cuerpo.

Te amo sin saber cómo, ni cuándo ni de dónde.
Te amo directamente, sin complejidades ni orgullo;
así que te amo porque no conozco otra manera

que esto: donde yo no existo, ni tú,
tan cerca que tu mano en mi pecho es mi mano
tan cerca que tus ojos se cierran cuando me duermo.

HISTORIA DE MI PRIMER AMOR

La mujer
Comenzó como algo divertido, algunos chateando, algunos coqueteando;
Pero en el fondo de mi corazón, algo más había estado al acecho.
Su sonrisa llenó mis sueños, su presencia mi día;
Todo lo demás apenas importaba, simplemente se desvaneció.
La atención que le dio, todo pareció crecer.
¿Fue amor? No, no … Eso difícilmente podría ser así.
Pero aún esperaba, postergado;
Pude ver que su paciencia se agotaba.
Pensé por mi parte, el amor era una farsa, y no deseaba cometer ningún pecado.
Un confidente, un amigo cercano; Pensé que perdería.
Me tomé las cosas demasiado en serio. Esto apretó el nudo.
Entonces llegó el día, cuando finalmente propuse,
Por desgracia, llegué tarde, la puerta estaba cerrada.
Ella sentía que me faltaba, en seriedad y cuidado,
La verdad era lo contrario, solo yo era consciente
El drama que siguió, no fue mi intención,
Pero todos los amigos lo aconsejaron, como la única abstención.
Y en el silencio, que corta más profundo que el acero,
Me di cuenta de que la amaba, ¡el amor había sido real!
Los próximos dos meses; los altibajos
Un día fue todo sonrisas, el siguiente fue todo ceño fruncido.
Las emociones elevadas, afectaron nuestras voluntades,
Ella se distanció; Anhelaba estar aún más cerca …
Nuestra amistad colgaba de un fino hilo plateado,
La única solución: perdonar y olvidar.
No estaba destinado a ser, ¡y eso fue un hecho!
Tuve que avanzar, sin mirar atrás …
Fue muy difícil, cometí muchos errores,
Apenas podía lidiar con mi corazón y me duele.
Con el tiempo entendí, evitarla era la clave,
Para salvar nuestra amistad y la desesperación para ser libres.
“El que se escapó”, siempre dicen los hombres:
El primer amor es el más difícil, un pago que todos pagamos.
Pero el amor tiene una forma divertida de encontrar una nueva forma,
Veamos qué nos depara la vida, si mi corazón está reformado …

Salirte
Por qué no
salir contigo
por un momento
y cambio
soledad a la soledad
hora de
acostarse
cierra tus ojos
y pregúntate
donde esta este sentimiento
en mi cuerpo
donde está esto
celos, inseguridad
incertidumbre, sentido de
aislamiento, o incluso
felicidad
en mi cuerpo.
Está ahí, y puedes encontrarlo.
en tu garganta
en tu corazón
en tu estomago
estar allí, con eso
pregúntale qué es
como se llama
cuando se sintió así por primera vez
En tu cuerpo.
Entonces pregunta
lo que necesita
y entonces
sigue adelante
y dárselo
tu soledad necesita tu atención
tu inseguridad necesita tu compromiso
tu felicidad necesita ser apreciada
y cultivado
por ti primero
antes que nadie
Puede obtener la pista.
Cebe la bomba.
Comienza a mostrar el mundo
lo que mereces
dándotela a ti mismo
y luego el resto de nosotros
Hará lo mismo.
Debes crear esto
espacio amoroso
dentro y para
usted mismo
así que eso
te conviertes
no solo agradable
a extraños
porque tienes amor
allí
dentro de ti
en lugar de desatención
y negligencia
entonces cuanto más cerca
la gente te alcanza
cuanto más amor reciben
Esa es la lista.
Recopila información de tu cuerpo
Conviértete en un experto en la verdad.
de lo que sientes
porque tu cuerpo
Te dijo.
Crea un espacio amoroso
y luego salir y salir con usted
es decir, buscarte
el tu que quieres ser
el tu que realmente eres
el tu que es genial
y feliz y entero
y funcionando sin problemas
como un transatlántico en un crucero de placer
mira por ti mismo
Se tu mismo
cuando estas con alguien
buscar a alguien
con quien te sientes
estas siendo tu mismo
no retorcerse, saltar, saltar, gatear,
escalar, caer, necesitar, controlar,
agarrar, empujar, mendigar, contar, perder
o ganando
solo tu siendo tu
pero con compañia
analizarlos por cuanto
usted está
recuerda sentir amor es
más que sentirse amado
sal ahí afuera
y salir con usted
Estoy seguro de que
encontrar a alguien
te gusta.

Esto es muy facil. Es “Tener una Coca con usted” de Frank O’Hara

TENER UNA COQUE CONTIGO

es aún más divertido que ir a San Sebastián, Irún, Hendaya, Biarritz, Bayona
o estar enfermo del estómago en la Travesera de Gracia de Barcelona
en parte porque en tu camisa naranja pareces un San Sebastián más feliz
en parte por mi amor por ti, en parte por tu amor por el yogur
en parte debido a los tulipanes naranjas fluorescentes alrededor de los abedules
en parte por el secreto que nuestras sonrisas adquieren ante las personas y las estatuas
es difícil de creer cuando estoy contigo que puede haber algo igual
tan solemne tan desagradablemente definitivo como estatuas cuando está justo delante de él
en la cálida luz de Nueva York a las 4 en punto, estamos yendo y viniendo
entre sí como un árbol respirando a través de sus gafas

y el retrato parece no tener caras, solo pintar
de repente te preguntas por qué en el mundo alguien los hizo

yo miro
a ti y preferiría mirarte a ti que a todos los retratos del mundo
excepto posiblemente para el jinete polaco de vez en cuando y de todos modos está en el Frick
que gracias a Dios todavía no has ido para que podamos ir juntos la primera vez
y el hecho de que te muevas tan bellamente más o menos cuida el futurismo
como en casa, nunca pienso en el Desnudo que desciende una escalera o
en un ensayo, un solo dibujo de Leonardo o Miguel Ángel que solía sorprenderme
y de qué les sirve toda la investigación de los impresionistas
cuando nunca consiguieron a la persona adecuada para pararse cerca del árbol cuando el sol se puso
o, para el caso, Marino Marini cuando no escogió al jinete con tanto cuidado
como el caballo

parece que todos fueron engañados por alguna experiencia maravillosa
lo que no me va a desperdiciar, por eso te lo cuento

—–

¡Prima! Aquí está Frank leyéndolo

Aquí hay un pequeño y encantador poema de amor nerd.

Evolución de Langdon Smith

Cuando eras un renacuajo y yo era un pez
En el tiempo paleozoico,
Y lado a lado en la marea menguante
Nos extendimos a través del lodo y el limo,
O se deslizó con muchas vueltas caudales
A través de las profundidades del pantano cámbrico,
Mi corazón estaba lleno de la alegría de la vida
Porque te amaba incluso entonces.

Vivimos sin sentido y amamos sin sentido
Y sin sentido por fin morimos;
Y en lo profundo de la grieta de la deriva de Caradoc
Dormimos uno al lado del otro.
El mundo se encendió en el torno del tiempo
Las tierras calientes se agitaron amain,
Hasta que recuperamos el aliento del útero de la muerte
Y se arrastró de nuevo a la luz.

Éramos anfibios, a escala y cola,
Y monótono como la mano de un muerto;
Nos enrollamos a gusto debajo de los árboles que gotean
O arrastrado por el barro y la arena.
Croar y ciego, con nuestros pies de tres garras
Escribir un idioma tonto
Sin nunca una chispa en la oscuridad vacía
Para insinuar una vida por venir.

Sin embargo, felices de vivir y felices de amar,
Y feliz de haber muerto una vez más;
Nuestras formas fueron enrolladas en el molde
De una costa neocomiana.
Llegaron los eones y los eones huyeron
Y el sueño que nos envolvió rápido
Fue desgarrado en un día nuevo
Y la noche de la muerte había pasado.

Luego enciende y avanza rápidamente a través de los árboles de la jungla
Nos balanceamos en nuestros vuelos aéreos,
O respirar los bálsamos de las palmas frondas
En el silencio de las noches sin luna;
Y oh! qué hermosos años hubo allí
Cuando nuestros corazones se aferraron a cada uno;
Cuando la vida se llenó y nuestros sentidos se emocionaron
En el primer amanecer del discurso.

Así vida por vida y amor por amor
Pasamos por los ciclos extraños,
Y aliento por aliento y muerte por muerte
Seguimos la cadena del cambio.
Hasta que llegó un momento en la ley de la vida
Cuando sobre el lado de enfermería
Las sombras se rompieron y el alma despertó
En un extraño y tenue sueño de Dios.

Fui robado como un toro Auruch
Y colmillado como el gran oso de las cavernas;
Y tu, mi dulce, de pies a cabeza
Estaban vestidos con tu glorioso cabello.
En lo profundo de la penumbra de una cueva sin fuego,
Cuando cayó la noche sobre la llanura
Y la luna colgaba roja sobre el lecho del río
Murmuramos los huesos de los muertos.

Desmenucé un pedernal a un filo
Y lo formó con artesanía brutal;
Rompí una caña del bosque
Y lo ajustó, cabeza y mango;
Entonces me escondí cerca del tarn de Reedy,
Donde el mamut vino a beber;
A través de la fuerza y ​​el hueso conduje la piedra
Y lo mató al borde.

Fuerte aullé a través de los desechos iluminados por la luna,
Loud respondió a nuestros parientes y amigos;
Del oeste y del este a la fiesta carmesí
El clan entró pisoteando.
O’er articulación y cartílago y casco acolchado
Luchamos, arañamos y rasgamos
Y mira por sorpresa con muchos gruñidos
Hablamos de la maravilla o’er.

Tallé esa pelea en un hueso de reno
Con mano grosera y peluda;
Me imaginé su caída en la pared de la caverna.
Que los hombres puedan entender.
Porque vivimos por la sangre y el derecho de poder
Se elaboraron leyes humanas,
Y la era del pecado no comenzó
Hasta que nuestro brutal ataque desapareció.

Y eso fue hace un millón de años.
En un tiempo que nadie sabe;
Sin embargo, aquí esta noche en la suave luz
Nos sentamos en Delmonico’s.
Tus ojos son profundos cuando el Devon brota,
Tu cabello es oscuro como el azabache
Tus años son pocos, tu vida es nueva,
Tu alma no ha sido probada, y sin embargo …

Nuestro sendero está en la arcilla Kimmeridge
Y el escarpe de las banderas de Purbeck;
Hemos dejado nuestros huesos en las piedras de Bagshot
Y en lo profundo de los riscos coralinos;
Nuestro amor es viejo, nuestras vidas son viejas,
Y la muerte vendrá de nuevo;
Si llega hoy, lo que el hombre puede decir
¿No volveremos a vivir?

Dios forjó nuestras almas desde los lechos de Tremadoc
Y les proporcionó alas para volar;
Sembramos nuestro engendro en el oscuro amanecer del mundo,
Y sé que no morirá
Aunque las ciudades han surgido sobre las tumbas
Donde los hombres de hueso de estafa hacen la guerra
Y el oxwain cruje sobre las cuevas enterradas
Donde están los mamuts momificados.

Entonces mientras nos quedamos aquí en el almuerzo
Sobre muchos platos delicados,
Permítanos beber de nuevo en el momento en que
Eramos un renacuajo y yo era un pez.